Tal qual estou / Tal como estou
Tal qual estou
Letra: Charlotte Elliott (1789-1871)
Tradução: William Entzminger (1859-1930)
Música: William Bradbury (1816-1868)
“Todo o que o Pai me dá virá a mim; e o que vem a mim de maneira nenhuma o lançarei fora” (João 6.37).
CHARLOTTE Elliott, uma das hinistas mais destacadas do séc.19, nasceu em Chapham, Inglaterra, em 18 de março, de 1789. Foi membro de uma família de certa cultura e tradição ministerial (dois irmãos, um tio e um avô foram pastores). Mostrou seu talento poético desde cedo, escrevendo poesias humorísticas. Uma doença séria em 1821 deixou Charlotte inválida para o resto da sua vida. No início foi rebelde para com Deus.
Queixou-se certa vez:
-Se Deus me amasse, não teria me tratado desta maneira.
A visita do ilustre pastor e líder da hinologia francesa, H.A. Cesar Malan, mudou sua vida. O pastor perguntou a Charlotte se ela realmente tinha aceitado a Cristo. Ela se ressentiu com esta pergunta. Malan, prudentemente, não insistiu, mas disse:
– Não insisto em falar nisso, mas orarei para que você entregue o seu coração a Cristo e que se torne uma grande obreira em sua causa.1
Duas semanas depois, Charlotte procurou aquele grande evangelista. Falou das suas frustrações e dos seus sentimentos.
– Que devo fazer para ser crente? – perguntou ao amigo.
– Deve se entregar a Cristo, tal qual está, veio a resposta.
– Será que Deus me recebe, tal qual estou? – perguntou Charlotte, pensando na sua rebeldia, seus temores, e no seu rancor.
– Sim, tal qual está, respondeu o Dr. Malan.2
Charlotte fez isso e dali em diante dedicou sua vida a servir ao Senhor. Manteve uma correspondência com o Dr. Malan por 40 anos, o que muito lhe ajudou a superar sua vida de sofrimentos físicos, e manter um grande ministério espiritual e humanitário. Ao todo, escreveu 150 hinos, que refletiam seu amor pela poesia e pela música. Escreveu muitos hinos especialmente procurando ajudar todas as pessoas que sofriam. Foram publicados em alguns hinários da época. De acordo com Julian, os versos de Charlotte Elliott:
São caracterizados pela ternura de sentimento, simplicidade melancólica, devoção profunda e ritmo perfeito. Para as pessoas sofrendo enfermidades e tristezas, ela canta como poucos.3
Em 1834, o irmão da Charlotte procurava organizar uma escola para filhas de pastores sem recursos. Todos ao seu redor se empenhavam a ajudá-lo. Charlotte também queria ajudar, mas, muito doente, era-lhe impossível. Sentia demais a sua invalidez. Mas Deus pôs no seu coração este hino. Escrevendo seis estrofes:
[e] lá ajuntou, na sua alma, as grandes certezas, não das suas emoções, mas da sua salvação – do seu Senhor, do seu poder, das suas promessas -e deliberadamente registrou, para seu próprio conforto, a fórmula da sua fé, reiterando a si mesma o evangelho de perdão, da paz e dos céus.4
A venda do seu hino angariou mais recursos do que os esforços de todos dos outros.
Tal qual estou apareceu pela primeira vez num panfleto em 1835. Charlotte o publicou no seu hinário The invalid’s hymn book (O hinário para o inválido), em 1836. Mais tarde, no mesmo ano, Charlotte adicionou uma sétima estrofe ao hino e publicou-o numa outra coletânea para os que sofrem. Depois da sua morte, em 1871, descobriram mais de 1.000 cartas de agradecimento por este hino. Traduzido para muitas línguas e difundido ao redor do globo, o hino tornou-se o mais usado na hora do apelo em cultos evangelísticos.
Em setembro de 1934 o muito conhecido pregador batista Mordecai Ham dirigiu uma campanha evangelística de 11 semanas em Charlotte, Estado de Carolina do Norte, EUA. Para um certo jovem na multidão, religião era um estorvo. Assistiu à reunião sem querer. Enquanto escutava, entretanto, as palavras do pregador tocaram algo nele. Compreendeu que eram verdade. Aquela noite, enquanto o coro cantava Tal qual estou, o jovem [Billy] entregou a sua vida a Cristo. Andou até a frente como profissão pública da sua nova fé. Muita gente associaTal qual estou com o jovem que entregou a sua vida a Cristo em 1934.
Billy Graham, talvez o mais conhecido evangelista da história, tem viajado ao redor do mundo nos seus esforços de trazer Cristo às Nações. O cântico que o chamou para fazer a sua profissão pública tornou-se o hino de apelo usado em cada Cruzada Billy Graham.5
Depois de muito pesquisar este hino no Cantor cristão, comparando a tradução com o original, esforçando-se em atualizar sua linguagem, a Subcomissão de Textos omitiu a primeira estrofe, substituindo-a pela letra do hinista Werner Kaschel, um dos seus membros. As estrofes 2 a 4 foram traduzidas pelo profícuo missionário William Edwin Entzminger. (Ver dados biográficos de Kaschel no HCC 38 e de Entzminger no HCC 91).
A melodia extensivamente usada nos Estados Unidos com o texto de Charlotte Elliott é WOODWORTH, composta por William Batchelder Bradbury. Originalmente foi combinada com outro texto e publicada na Mendelssohn collection (Coletânea Mendelssohn) editada por Hastings (ver HCC 75) e Bradbury, em 1849. Felizmente Sankey, nas coletâneas Gospel hymns and sacred songs (Hinos gospel e cânticos sagrados – ver HCC 112), publicadas entre 1875 e 1891, uniu a melodia de Bradbury ao texto de Elliott. Usou esta versão nas suas campanhas com Moody. O resultado foi muito feliz e esta versão foi difundida ao redor do mundo. Ao som desta versão, nas campanhas de Billy Graham, onde este hino é o hino oficial de apelo, milhares já foram à frente fazer sua confissão de fé. (Ver dados sobre William Bradbury em HCC 173)
A harmonização da melodia usada no Hinário para o culto cristão foi feita pelo compositor Ralph Manuel a pedido da professora Atenilde Cunha, compiladora principal do Hinário presbiteriano (edição de letras), e membro da Comissão Coordenadora do hinário presbiteriano com músicas Novo cântico (1991). (Ver HCC 23)
*Texto retirado do livro Notas Históricas do HCC, Edith Brock Mulholland. Rio de Janeiro. JUERP, 2001.
Notas:
- ICHTER, Bill H. Se os Hinos Falassem. v.I. Rio de Janeiro. Casa Publicadora Batista (JUERP), s/d, p.328.
- Ibid.
- JULIAN, John.A dictionary of hymnology.Dover Edition. New York. Dover Publications, Inc., 1957. p.328.
- BAILEY, Albert Edward.The gospel in hymns. New York. Charles Scribner’s Sons, 1950. p.183.
- SMITH, Cheryl. Just as I am, Focal Point, v.12, n.4, Denver, CO. Denver Conservative Baptist Seminary, Oct/Dec 1992
Tal qual estou
Letra: Charlotte Elliott (1789-1871)
Tradução: William Entzminger (1859-1930)
Música: William Bradbury (1816-1868)
Tal qual estou, eis-me, Senhor,
Pois o teu sangue remidor
Verteste pelo pecador;
Ó Salvador, me achego a Ti!
Tal qual estou, sem esperar
Que possa a vida melhorar;
Em ti só quero confiar;
Ó Salvador, me achego a Ti!
Tal qual estou, e sem poder,
As faltas podes preencher
E tudo quanto me é mister;
Ó Salvador, me achego a Ti!
Tal qual estou me aceitarás,
E tu minha alma limparás,
Com teu amor me cobrirás;
Ó Salvador, me achego a Ti!
Tal como estou
Letra: Charlotte Elliott (1789-1871)
Tradução: Rodolpho F. Hasse (1890-1968), 1938
Música: William Bradbury (1816-1868)
Tal como estou, tão pecador,
confiando em teu divino amor,
a teu convite chego aqui
Cordeiro santo, venho a ti.
Tal como estou, me inclino ao mal,
no meu estado natural.
A Pura imagem eu perdi
Cordeiro santo, venho a ti.
Tal como estou, eu busco a paz.
Desgraça e medo o mal me traz.
Em árduas lutas me afligi
Cordeiro santo, venho a ti.
Tal como estou, me acolherás
e a remissão concederás,
Pois ao teu sangue recorri
Cordeiro santo, venho a ti.
Tal como estou, me salvarei,
na tua graça esperarei.
A tua bênção recebi
Cordeiro santo, venho a ti.
Tal qual estou
Letra: Charlotte Elliott (1789-1871)
Tradução: William Edwin Entzminger (1859-1930)
Métrica: 8.8.8.8
Música: William Batchelder Bradbury (1816-1868)
Data da tradução: 1908
Título original: “Just As I Am”
Título original em Português: “Tal qual estou”
Nome da melodia: WOODWORTH
Primeira linha da primeira estrofe: Tal qual estou, eis-me, Senhor
Fonte original: Third Book of Psalmody, 1849
Fonte original em Português: Cantor Cristão (JUERP)
Fontes: SH (321), CC (266), HPD (192), HA (278), HCC (300).
Referência Bíblica: Mateus 11:28 / Hb. 4.16
Tal como estou
Letra: Charlotte Elliott (1789-1871)
Tradução: Rodolpho F. Hasse (1890-1968)
Métrica: 8.8.8.8
Música: William Batchelder Bradbury (1816-1868)
Arranjo: George J. Elvey (1816-1893)
Data da tradução: 1938
Título original: “Just As I Am, Without one plea”
Título original em Português: “Tal como estou”
Nome da melodia: WOODWORTH
Primeira linha da primeira estrofe: Tal como estou, tão pecador,
Fonte original: Third Book of Psalmody, 1849
Fonte original em Português: Hinário Luterano (Concórdia)
Referência Bíblica: Mateus 11:28 / Heb. 4:16
© Copyright da tradução : Letra e música: Domínio público.
Tradução: © Copyright da Igreja Evangélica Luterana do Brasil (admin. Editora Concórdia), 1938, ren. 1986