Os guerreiros se preparam

“Hino do Fiji é inspirado num hino da Harpa Cristã?”

Atualmente, estão ocorrendo os Jogos Olímpicos de Verão 2024 em Paris, na França. Ocorreu que, muitos irmãos brasileiros, ao ouvirem soar o Hino Nacional das Ilhas Fiji, pensaram tratar-se do hino evangélico “Os Guerreiros se Preparam”, nº 212 da Harpa Cristã.   

De fato, o Hino Nacional do Fiji possui a mesma melodia desse hino, no entanto, sua letra é completamente diferente. Mas, afinal, qual seria a origem de “Os Guerreiros se Preparam”?

Trecho do hino 212 da Harpa Cristã: “Os Guerreiros se Preparam”.[i]

Como já mencionamos, trata-se do nº 212 da Harpa Cristã, um hino de origem americana traduzido por Paulo Leivas Macalão (o maior tradutor do referido hinário).

Sem dúvida, este hino é um dos mais populares das Assembleias de Deus no Brasil, quiçá o mais popular de todos. No Brasil, existem outras versões desse hino (talvez menos conhecidas) presentes nos hinários Cantor Cristão, n° 579 – “Olhando para Cristo” e Hinário Adventista, nº 363 – “Terra de Beulá”.

Contudo, sua popularidade não é exclusividade brasileira, mas também americana. Por lá, diversos hinários contêm essa melodia. Segundo o site Hymnary.org [ii], mais de 150 hinários (em sua maioria americanos) publicaram essa canção desde a data em que foi composta.

O site HymnTime.com nos informa que Charles Austin Miles (Lakehurst, 07 de janeiro de 1868 – Filadélfia, 10 de março de 1946) escreveu e arranjou esse hino em 1908. Também acrescenta que, nessa mesma data, o hino foi publicado, sob o título Dwelling in Beulah Land, nº 236, no hinário Songs of Pentecostal Power, Complete, editado por Robert E. Winsett (Ft. Smith, Arkansas e Chattanooga, Tennessee, 1908).[iii]

 Versão disponível no Seth Parker’s Hymnal, editado por Philips H. Lord e publicado por Carl Fischer, New York, 1930. Observe que a Hall-Mack Co. é a detentora de seus direitos desde 1911, data de sua publicação.

Ainda, de acordo com o mesmo instituto de pesquisa, Charles estudou na Faculdade de Farmácia da Filadélfia e na Universidade da Pensilvânia, tendo, no entanto, abandonado sua carreira farmacêutica em 1892. Logo após, escreveu sua primeira canção gospel: “List! ‘Tis Jesus’ Voice”, que foi publicada pela HallMack Company, empresa onde foi gerente e editor por 37 anos.

De acordo com suas próprias palavras, proferiu:

“É como um escritor de canções gospel que tenho orgulho de ser conhecido, pois dessa forma posso ser mais útil ao meu Mestre, a quem sirvo de bom grado, embora não tão eficientemente quanto desejo.”[iv]

A letra original fala sobre a proteção, o abrigo e o amparo de Deus para aquele que Nele habita, moradia esta que o autor denomina de “Terra de Beulá”, uma clara referência ao trecho predito pelo profeta Isaías, que diz:

Nunca mais te chamarão Desamparada, nem a tua terra se denominará jamais Assolada; mas chamar-te-ão Hefzibá; e à tua terra, Beulá, porque o Senhor se agrada de ti; e com a tua terra o Senhor se casará.” Isaías 62:4 – ARC 2009.

Esta referência é claramente concernente à glória do Messias e o seu reino na Terra. Segundo Russell Champlin, os antigos apelidos de Israel eram Desamparada e Desolada. Esses nomes cederam lugar a outros: Minha Delícia e Desposada (cf. Is. 54:6). Os termos hebraicos por trás desses novos nomes são Hefzibá e Beulá. Yahweh deleita-se em sua nova noiva, e haverá união em casamento celestial, por meio do qual fluirão bênçãos, poderes e glória. Deus, o Marido, tinha deixado de lado Sua esposa, quando ela ficara coberta de pecados e precisava da dor da separação. Ela precisava ser perdoada para que tivesse um novo começo em um tempo diferente. Mas ela foi trazida de volta a seu Marido, e o casamento foi reiniciado.[v]

Já a tradução de Paulo Leivas Macalão é diferente dos textos desse hino encontrados nos hinários americanos, bem como nos brasileiros. Isso ocorreu porque Macalão traduziu muitos hinos de hinários hispânicos, como o Himnos de Glória[vi] devido à proximidade dos idiomas português e espanhol. O hino em espanhol presente nesse hinário tem por título A La Lucha, cujo texto é muito próximo da tradução em português presente na Harpa Cristã. Esse hino foi escrito por Higinio O. Costales, um ministro metodista americano, natural do Novo México, com possíveis raízes hispânicas.[vii] Ele usou a mesma melodia de “Dwelling in Beulah Land” para sua letra. A letra original em Inglês se concentra na experiência de paz e segurança na presença de Deus, enquanto “A La Lucha” é um chamado à batalha e ao compromisso ativo na luta espiritual.

Versão encontrada no “Himnos de Gloria: Cantos de Triunfo”, Editorial Vida, Miami, Fla., 1964.

Finalmente, em relação ao Hino Nacional do Fiji, houve uma adaptação de “Dwelling in Beulah Land”, feita por Michael Francis Alexander Prescott após a independência do Fiji em 1970. A música recebeu o título de “Meda Dau Doka”, cuja tradução é: “Deus abençoe o Fiji”.

Veja abaixo sua correspondente tradução: [viii]

Concede bênçãos às Ilhas Fiji, ó Deus das Nações

Estrofe 1
Assim como nos mantemos unidos sob o nosso nobre
estandarte azul
E honramos e defendemos sempre a causa da liberdade
Marchemos em frente juntos
Deus abençoe Fiji

Refrão
Por Fiji, sempre Fiji, que as nossas vozes toquem com orgulho
Por Fiji, sempre Fiji, que o seu nome seja saudado por todo o lado
Terra de liberdade, esperança e glória, para fazermos frente ao que vier
Possa Deus abençoar Fiji
Para sempre!

Estrofe 2

Concede bênçãos às Ilhas Fiji, ó Deus das Nações
Praias de areia dourada e luz do sol, alegria e cântico
Permanecei unida, gente de
Fiji, para vós a fama e a glória sempre,
Marchemos em frente juntosDeus abençoe Fiji
Assim, para sempre.

Portanto, o Hino do Fiji não é de fato um hino cristão mas, sim, um Hino Nacional de um país cristão. De qualquer forma, o Fiji tem seguido exemplarmente o conselho do salmista, que diz:

Bem-aventurada é a nação cujo Deus é o Senhore o povo que Ele escolheu para a sua herança. Senhor olha desde os céus e está vendo a todos os filhos dos homens; da sua morada contempla todos os moradores da terra.”

Salmos 33:12-14 – ARC 2009

Deus abençoe o Fiji!

Texto: Gabriel Francisco da Silva Santana

Colaboração: Simei Monteiro
Revisão: Ivacil Carvalho, Pós-Graduado em Leitura, Interpretação e Produção de Textos.

© 2024, Gabriel Francisco da Silva Santana / Hinologia Cristã Usado com permissão

Referências:


[i] HARPA CRISTÃ COM MÚSICA. Harpa Cristã / capa, projeto gráfico e revisão. Equipe CPAD. – 2. reimpr. – Rio de Janeiro: CPAD, 2011.

[ii] Disponível em: https://hymnary.org/text/far_away_the_noise_of_strife_upon_my_ear?extended=true#instances Acesso em 02 de ago. de 2024.

[iii] Disponível em: http://www.hymntime.com/tch/htm/d/w/e/l/dwellbeu.htm Acesso em 02 de ago. de 2024.

[iv] Disponível em: https://www.staugustine.com/story/lifestyle/faith/2015/03/05/story-behind-song-garden/16247416007/ Acesso em 02 de ago. de 2024.

[v] CHAMPLIN, R. N. O Antigo Testamento Interpretado: versículo por versículo: Isaías, Jeremias, Lamentações, Ezequiel, Daniel, Oséias, Joel, Amós, Obadias, Jonas, Miquéias, Naum, Habacuque, Sofonias, Ageu, Zacarias, Malaquias, volume 5 / por Russell Norman Champlin. pp. 2962 – 2. ed. – São Paulo: Hagnos, 2001.

[vi] HIMNOS DE GLORIA: Cantos De Triunfo (Spanish edition). Editorial Vida, Miami, Florida, 1964.

[vii] Disponível em: https://pt.findagrave.com/memorial/64049172/higinio_o_costales Acesso em 04 de ago. de 2024.

[viii] Disponível em: https://www.vagalume.com.br/hinos/hino-das-ilhas-fiji-traducao.html Acesso em 02 de ago. de 2024.

Você pode gostar...

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *